Поиск в словарях
Искать во всех

Лингвистический энциклопедический словарь - мета́фора

 

Мета́фора

мета́фора

(от греч. μεταφορά — перенос) — троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т. п., для характеризации или наиме­но­ва­ния объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, анало­гич­но­го данному в каком-либо отношении. В расширительном смысле термин «метафора» приме­ня­ет­ся к любым видам употребления слов в непрямом значении.

Ассоциируя две различные категории объектов, метафора семантически двойственна. Двупла­но­вость, составляющая наибо­лее существенный признак «живой» метафоры, не позво­ля­ет рассматривать её в изоляции от определяемого. В обра­зо­ва­нии и соответственно анализе метафоры участвуют четыре компонента: основной и вспомогательный субъекты метафоры, к которым применяются парные термины (буквальная рамка и метафорический фокус, тема и «контей­нер», референт и коррелят), и соотносимые свойства каждо­го объекта или класса объектов. Эти компоненты не полностью представлены в структуре метафоры, в частности остаются необо­зна­чен­ны­ми свойства основного субъекта метафоры, составляющие её семантику. Вследствие этого метафора допускает разные толкования. Когда говорят «Собакевич был настоящий медведь», то имя «медведь», сохраняя отнесённость к классу медведей, характеризует индивида, входящего в другой естественный род. Сходство Собакевича с медведем охватывает диффузный комплекс признаков (косолапость, крепость, цвет сюртука и т. д.), создающих образ индивида. Значение метафоры формируется призна­ка­ми именуемого класса объектов (или их аналогами), совместимыми с субъектом метафоры. Таксономически суще­ствен­ные признаки класса при этом устраняются. Если метафора лекси­ка­ли­зу­ет­ся, т. е. расши­ря­ет сферу своей сочетаемости от индивида до категории, происхо­дит дальнейшее зачёркивание признаков: значение метафоры сводится к немногим конвен­ци­о­наль­но закреплённым за ней компонентам. Характерный для класса объектов признак («специ­фи­че­ский атрибут») исполь­зу­ет­ся при этом для выделения некоторой разновидности в рамках другого класса и часто сопровож­да­ет­ся оценоч­ны­ми коннотациями.

Содержащийся в языковой метафоре образ обычно не приобретает семиотические функции, т. е. не может стать означа­ю­щим некоторого смысла. Это, в частности, отличает метафору от символа (в узком смысле). В метафоре устойчиво значение. Оно прямо ассоциируется со словом как своим означающим. В символе устойчив образ, выполняющий функцию означающего. Символ может быть не только назван, но и изображён. Значение символа не имеет чётких конту­ров. Метафору объединяет с символом и отличает от знаков и сигналов отсутствие регулятивной (прескриптивной) функции, а следовательно, и прямой адресации.

Метафора является не только ресурсом образной (поэтической) речи, но и источником новых значений слов, которые наряду с характеризующей способны выполнять номина­тив­ную (идентифицирующую, классифицирующую) функ­цию, закрепляясь за инди­ви­дом в качестве его наименования (ср. прозвище Медведь), либо становясь языковой номина­ци­ей некото­ро­го класса объектов («анютины глазки», «роза ветров»). В этом случае метафо­ри­за­ция приводит к замеще­нию одного значения другим.

Вопрос о первичной функции метафоры решается по-разному. В риторике и лексикологии метафора рассматривалась прежде всего как средство номинации. Однако есть основания считать исходной для метафоры функцию характеризации, связывающую её с позицией преди­ка­та. Семантическая двуплановость метафоры затемняет её предметную отнесённость. Референ­ция метафоры осуществляется обычно через установление её анафорической связи с прямой номинацией предмета.

Будучи многоаспектным явлением, метафора составляет предмет изучения ряда отраслей знания и разделов лингвистики. Как определённый вид тропов метафора изучается в поэтике (стилистике, риторике, эстетике), как источник новых значений слов — в лексикологии, как особый вид речевого употребления — в прагматике, как ассоциативный механизм и объект интерпретации и восприятия речи — в психолингвистике и психологии, как способ мышления и познания действи­тель­но­сти — в логике, философии (гносеологии) и когнитивной психологии.

Наиболее полно метафора изучена в лексикологии. Оба основных типа полнозначных слов — имена предметов и обозна­че­ния признаков — способны к метафоризации значения. Чем более многопризнаковым, информативно богатым и нерас­чле­нён­ным является значение слова, тем легче оно метафоризуется. Среди имён это прежде всего конкрет­ные существительные — имена естественных родов, реалий и их частей, а также имена реляционного значения, создающие метафорические перифразы («баловень судьбы», «питомец брани»). Среди призна­ко­вых слов — это прилагательные, обозначающие физи­че­ские качества («колючий ответ»), описательные глаголы («совесть грызёт», «мысли текут») и др. Иногда выделяемая сентен­ци­о­наль­ная метафора порождена аналогией между целыми ситуациями («Не бросай слов на ветер»).

По способу воздействия на адресата метафоры делятся на эпифоры и диафоры. Для первых основной является экспрес­сив­ная функция (апелляция к воображению), для вторых — суггестивная (апелляция к интуиции). По когнитивной функции метафоры делятся на второ­сте­пен­ные (побочные) и базисные (ключевые). Первые определяют представ­ле­ние о конкрет­ном объекте или частной категории объектов (ср. представление о совести как о «когти­стом звере»), вторые (это всегда диафоры) определяют способ мышления о мире (карти­ну мира) или о его фундаментальной части («Весь мир театр, и мы его актёры»).

Метафоризация значения может проходить в пределах одной функциональной категории слов либо сопровождаться синтаксическим сдвигом. Метафора, не выходящая за пределы конкретной лексики, используется для целей номинации. Вторичная для метафоры функция служит техническим приемом образования имён предметов («белок глаза», «ножка стола»). Номинативная метафора часто порождает омонимию. Метафоризация значения признаковых слов заключается в выделении в объекте (соответствующем классе объектов) признаков, уподобляемых признакам, присущим другому классу предметов (ср. «тупой нож» и «тупая боль», «тупое шило» и «тупой ученик»). Метафора этого типа имеет эвристическую, позна­ва­тель­ную ценность и служит источником полисемии слова. Закономерности расширения сочетаемости признаковых слов сводятся к движению от конкретных к абстрактным и к действию принципов антропои зооморфизма. Метафоризация значения может сопро­вож­дать­ся переходом существи­тель­но­го из именной позиции в предикатную. Метафора этого типа имеет своей целью индивидуализацию объекта. Образная метафора вводит в язык синонимы (ср. «пугливый» и «заяц»). Обратный описанному процесс перехода признакового значения в категорию конкретной лексики не типичен для метафоры.

Таким образом, могут быть выделены следующие типы языковой метафоры: 1) номина­тив­ная, 2) когнитивная, 3) образная. Во всех случаях метафора в конечном счёте стирается. Семанти­че­ская двойственность метафоры не отвечает основным коммуникативным назна­че­ни­ям главных элементов предложения — его субъекта и предиката. Для идентификации предмета речи метафора слишком субъективна, для предиката — неоднозначна. Естественное место метафора находит в поэтической, художественной речи, в которой она служит эстетической (а не собственно информативной) функции языка. Это проявляется в том, что к метафоре нет стандарт­но­го вопроса. В поэзии, не придерживающейся принципа эксплицит­но­сти, метафора употребляется по преимуществу во вторичной для неё номинативной функции, внося в именные позиции атрибутивные и оценочные значения. Для поэтической речи характерна бинар­ная метафора (метафора-сравнение), объединяющая в генитивное сочетание имена сопо­став­ля­е­мых объектов («брильянты росы», «тростинки мачт»). Благодаря образу метафора связы­ва­ет язык с мифом и искусством и соответствующими им способами мышле­ния — мифо­ло­ги­че­ским, художественным, синтетическим (Э. Кассирер). Метафора играет большую роль в формировании концептуальных систем (М. Джонсон, Дж. Лакофф).

Для выяснения природы метафоры важно определить её синтаксические свойства. Предло­же­ние с метафорическим сказуемым синтаксически сходно с утверждением тождества по следующим чертам: 1) оно выражает фактуальное суждение (метафора, как и тождество, констатируется); 2) указывает на неградуированный (статичный) признак; 3) даёт константную характеристику предмета; 4) не допускает синтаксического распространения признаковыми словами, указывающими на меру сход­ства. Оно отличается от предложений тождества по следующим признакам: 1) истинность метафорически выраженного суждения не всегда может быть логически установлена; 2) предикатная (образная) метафора не может быть кореферент­на своему субъекту; 3) метафорическое предложение асиммет­рич­но, т. е. не допускает инверсии своих членов. Эти свойства сближают метафорические предложения с утверж­де­ни­я­ми сходства, подобия. Синтезируя концепты тождества и подобия, предложения с субстан­тив­ным метафорическим предикатом наиболее близки к предложениям классифицирующего типа (ср. «Вы роза» и «Этот цветок — роза»). Метафорический предикат принимает отрицание только в контексте прямого возраже­ния.

Прагматический подход к метафоре, получивший распространение с начала 70‑х гг., противо­по­став­ля­ет­ся семантическому анализу метафоры. Метафорические высказывания рассма­три­ва­ют­ся как такой способ употребления языка, при котором конвенциональные (буквальные) значения слов используются для выражения других смыслов. Применение и понимание метафоры, согласно этой точке зрения, определяются правилами пользования языком, а не знанием его семантической структуры.

Существует ряд концепций метафоры. Наиболее распространено восходящее к идеям Аристотеля понимание метафоры как сокращённого сравнения, из которого исключено указа­ние на общий признак сравниваемых объектов. В ходе своего развития эта теория претерпела ряд модификаций; было уточнено, что метафора возникает только на базе образных сравнений, термином которых является класс объектов (а не индивидный объект), а основание сравнения указывает на постоянное свойство субъекта метафоры и не ограничено одним чётко выде­ли­мым признаком.

Теория метафоры как замещения, или парадигматического вытеснения, опирается на исполь­зо­ва­ние метафор и мета­фо­ри­че­ских перифраз вместо прямых наименований соответ­ству­ю­щих объектов и исходит тем самым из неверного представления о том, что значение мета­фо­ры равно буквальному значению существующих в языке слов и словосочетаний. Концеп­ция метафоры как взаимодействия, выдвинутая А. А. Ричардсом и разработанная М. Блэком, пред­став­ля­ет метафору как пересе­че­ние двух концептуальных систем в целях применения к основ­но­му субъекту метафоры свойств и ассоциативных импли­ка­ций, связываемых с её вспомо­га­тель­ным субъектом.

Потебня А. А., Из записок по теории словесности, Хар., 1905; Черкасова Е. Т., Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора), «Вопросы языкознания», 1968, № 2; Левин Ю. И., Русская метафора: синтез, семантика, трансформации, «Уч. зап. Тартуского гос. ун-та», 1969, в. 236; Виноградов В. В., Поэтика русской литературы. Избранные труды, М., 1976; Телия В. Н., Вторичная номинация и её виды, в кн.: Языковая номинация. (Виды наименований), М., 1977; Аветян Э. Г., Смысл и значение, Ер., 1979; Арутюнова Н. Д., Языковая метафора. (Синтаксис и лексика), в кн.: Лингвистика и поэтика, М., 1979; Григорьев В. П., Поэтика слова, М., 1979; Петров В. В., Научные метафоры: природа и механизм функционирования, в кн.: Философские основания научной теории, Новосиб., 1985; Кожевникова Н. А., Словоупотребление в русской поэзии начала XX века, М., 1986; Метафора в языке и тексте, М., 1988; Richards I. A., The philosophy of rhetoric, Oxf., 1937; Metaphor and symbol, L., 1960; Black M., Models and metaphors, Ithaca (N. Y.), 1962; Bickerton D., Prolegomena to a linguistic theory of metaphor, «Foundations of Language», 1969, v. 5; Levin S., The semantics of metaphor, Balt. — L., 1977; Metaphor and thought, Camb. (Mass.), 1979; Jakobson R., Selected writings, v. 5, The Hague, 1979, p. 416—32; Davidson D., What metaphors mean, в кн.: Reference, truth and reality, Boston, 1980; Metafora, Warsz., 1980 [«Teksty», № 6 (54)]; Lakoff G., Johnson M., Metaphors we live by, Chi., 1980; Metaphor: problems and perspectives, Brighton (Sussex) — Atlantic Highlands (N. J.), 1982; The ubiquity of metaphor, Amst. — Phil., 1985.

Н. Д. Арутюнова.

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины